WHEN I AM GONE
When I am gone
If memories of me
Haunt you
In the middle of the night
or on a sunny day
As you walk alone in a park, or by the bay
Water the roses, or simply pray
Read these words
And be assured
From somewhere, unseen
I love you still
When I lived
I loved you – imperfectly, I know
I could not be what you wished
But my love was like the deepest sea
and as the lashings and the storms rose and fell
The sea stayed deep
From somewhere, unseen
I love you still
But if you doubt me
Go to the sea
And there you will see
How much I love thee.
Translation, by author himself | 21 October 2004, London
Mishra plans to translate more of his poems after he retires from politics. His Nepali poems have been compiled in ‘Rabindra Mishraka Kabita’. Please go to the BOOKS section to find out more about his poetry book and where to purchase it.